вторник, 3 августа 2010 г.

Lainey Gossip: Не стойте так близко к Брюсу Уиллису.



Освещение в СМИ знаменитостей – это много спешки и ожиданий. Мероприятия для прессы всегда требуют, чтобы журналисты приезжали пораньше, а затем стояли часами, в то время как звезды неизбежно бегут следом. Скучно как порево, да, но так всегда, когда вы обмениваетесь рассказами войн, сравниваете записи – у кого великолепное интервью, у кого нарушено питание, кто не может прожить и 5 минут, чтобы не закрыться в ванной комнате для быстрой «дорожки», кто кусает свои ногти и пакостит вашей съемке, потому что она курит во всю в комнате для конференций.

На днях на Comic-Con разговор вернулся к Брюсу Уиллису. Он был в Сан-Диего ради «Неудержимых» (The Expendables) (я действительно не могу дождаться, чтобы посмотреть это и поржать) и «Рэд» (RED). Сейчас Брюс, печально известный, раздражительностью по поводу своего личного пространства. Не неврастеник, но в этом образе супер Мачо, типа «не трогай меня, или я разобью тебе лицо», потому что вы не хотите быть так близко к Мужчине, «я, мать твою, мужик».

Иногда на пресс-конференции поучается уютно. Чем больше ты популярен, тем уютнее это получается. Иногда журналисты, в схватке, должны толкаться за место, чтобы протолкнуть свои микрофоны поближе и лучше записать фразу. Не делайте этого с Брюсом Уиллисом. Он захочет обломать вас. Он даст вам знать недвусмысленно, чтобы убрали этот проклятый микрофон от его лица. Это никогда не случалось со мной (я никогда не брал у него интервью), но это случилось со многими другими, и на этот раз на Comic-Con был фак пальцем, и было какое-то сопение, и неожиданно Джон Маклейн предстал из пепла, как будто назойливый микрофон мог покалечить его пенис...

Это было немного перебором.

Как будто была кобура под пиджаком.

Говорят, что он был при оружии. На медиа событии, говорят, он был при оружии. У него есть своя собственная охрана и охрана мероприятия, и он был якобы при оружии. Удивительно, не так ли?




Полное или частичное копирование переводов разрешается только при согласовании с автором перевода.
Перевод - RinaLicorne

0 коммент.:

Отправить комментарий